Slovenský básnik a prozaik, ktorý získal medzinárodné ocenenie magazínu The World Poets Quarterly Najlepšieho medzinárodného básnika roku 2006 za báseň Čiara horizontu. Rodák z Košíc, ktorý vzdelanie získal na strednej škole v Košiciach, na Elektronickej fakulte Českého vysokého učení technického v Prahe, na Katedre počítačov Slovenskej vysokej školy technickej v Bratislave a na Nottingham Trent University. Usadil sa v Banskej Bystrici, kde v rokoch 1978 – 1992 pracoval ako vývojový pracovník. Prežil drámu medicínsko -horolezeckej expedície Pamír 1990, a v tom istom roku založil vydavateľstvo Skalná ruža. Od roku 1992 je spoločníkom firmy TELCO. V súčasnosti žije v horskej osade Kordíky blízko Banskej Bystrice. Tvorba Prvé literárne diela začal publikovať v roku 1973 v časopise Nové slovo a v rôznych zborníkoch. Počas pražských vysokoškolských štúdií publikoval svoje diela v časopisoch Mladý svet a Tvorba. Knižne debutoval zbierkou básní Premietanie na viečka, za ktorú bol ocenený cenou Ivana Kraska. V próze debutuje knihou Pán Černovský, v ktorej sa vracia do rodného kraja svojich rodičov v Černovej pri Ružomberku, ktorá si tohto roku tiež pripomína smutné výročie. Je ocenený dvoma cenami v Slovenskej literárnej prehliadke za rukopis próz Súkromný skanzen a za rukopis básnickej zbierky Kúsok svetového priestoru z roku 1993. Vo svojich dielach vykresľuje medziľudské vzťahy, lásku, ľudskú problematiku a reaguje na to, ako na neho dolieha súčasná existencia. Experimentuje v oblasti žánrovej i výrazovej. Rebel, ktorý hľadá ľudské šťastie. Horolezec a svetobežník je znalcom a obdivovateľom prírody, hľadá celistvosť, tvar a súmernosť v živote a tvorbe. Jeho hrdinovia sú sebavedomí muži, ktorí poznajú svoju cenu. Jeho knihy sú vydávané aj v angličtine a v maďarčine a v češtine. Báseň Čiara horizontu bola preložená do dvadsiatich jazykov, my vám ponúkame pôvodnú slovenskú verziu. Príjemný umelecký zážitok.
Fascinuje ma miesto, kde sa obloha stretá s morom. Čiara horizontu. Nad ňou sa vznášajú čajky, lietadlá a oblaky. Pod ňou je voda plná žralokov, chobotníc A smrtonosných medúz. Ale možno to aj obrátiť. Hore uragány, smršte, cyklóny, búrky, čmárajúce blesky... Dolu delfíny, Čarovná útesová bariéra, tíš podmorských hlbín. Hore nie je len dobro a dolu nie je len zlo. Ani Boh nie je hore A diabol nie je dolu. Aj Boh, aj diabol sú všade a vo všetkom, Prenikajú do podstaty veci, vniknú až do duše človeka a človek volí: Boha alebo diabla. Boha mám rád. Ale na čo je diabol? Aby vznikol priestor pre slobodnú vôľu? Slobodná vôľa ma priviedla sem. Hľadím na čiaru horizontu a neviem sa vynadívať. Podľa bibliografického letáka Kataríny Donovalovej zostavila Kristína Vernarčíková JURAJ KUNIAK PROMU AU PANTHEON DES POETES Vous trouverez ci dessous une traduction du poème écrit, en slovaque, par Juraj Kuniak dont le talent a été reconnu, mondialement, par le magazine „The World Poets Quaterty“ et qui a été désigné comme le meilleur poète international en 2006. Ce poème a été traduit en vingt langues. LA LIGNE D’HORIZON Je suis fasciné par ce lieu où le ciel et la mer s’unissent : la ligne d‘horizon Au dessus d’elle, les mouettes, les avions et les nuages. Sous elle, l’eau est pleine de requins, de pieuvres et de méduses mortifères. Mais tout peut être inversé. En haut, les ouragans, les tornades, les cyclones, les orages, les éclairs qui déchirent... En bas, les dauphins, une barrière magnifique de falaises, le silence des abysses. En haut il n’y a pas que du bon et en bas que du mauvais. Dieu n’est pas en haut et le diable en bas. Dieu et le diable sont partout et en tout. Ils pénètrent dans l’esprit des choses.Ils pénètrent l’âme de l’être humain qui fait son choix : Dieu ou Diable ? J’aime Dieu. Mais à quoi le diable sert - il ? Peut-on librement choisir ? Mon libre choix m’a amené en ce lieu. Je regarde la ligne d‘horizon et je ne me lasse pas de l’admirer. Traduction Raphael Ridiman
ČIARA HORIZONTU
JURAJ KUNIAK, NAJLEPŠI ZAHRANIČNÝ BÁSNIK